I famosi cinque di Enid Blyton sono stati modificati per rimuovere le parole "offensive".

I famosi cinque di Enid Blyton sono stati modificati per rimuovere le parole “offensive”.

Frasi come “zitto” e usi innocenti di parole come “queer”, “gay” e “marrone” sono state censurate dal classico famosi cinque libri di Enid Blyton.

L’amato autore inglese per bambini, morto nel 1968, è l’ultimo a cadere vittima di modifiche “svegliate” mentre gli editori riscrivono silenziosamente opere più vecchie – sotto la guida dei cosiddetti “lettori sensibili” – per rimuovere parole e frasi ora ritenute offensive per sensibilità moderne.

IL famosi cinque serie di 21 libri, il primo dei quali è stato pubblicato nel 1942, presenta le avventure di un gruppo di bambini: Julian, Dick, Anne, George e il loro cane Timmy.

Secondo un rapporto in L’australianoun audiolibro di La famosa raccolta di cinque racconti è stato pubblicato nei mesi scorsi. Il primo racconto Cinque stanno attraversando un periodo di confusionevede il gruppo recarsi sull’isola di Kirrin per indagare su luci misteriose.

Nel testo originale, George – un maschiaccio che si taglia i capelli corti e chiede alle persone di chiamarlo George invece di Georgina – sveglia sua cugina Anne, che gli dice: “Oh George, non fare il**. Come se potessi prendere la tua barca e remare attraverso la baia nel cuore della notte!

L’audiolibro ora ha Anne che dice: “Oh George. Come se potessi prendere la tua barca e remare attraverso la baia nel cuore della notte!

Julian inizialmente ha anche rimproverato sua cugina, dicendole: “Zitta, George. Essere ragionevole. Nella versione modificata, ora dice semplicemente: “George, sii ragionevole”.

L’australiano riporta inoltre che almeno due istanze di “non essere sciocco” sono state rimosse dalla raccolta, mentre una serie di altre modifiche apparentemente incoerenti sono state apportate agli e-book scaricabili.

Il conduttore radiofonico di 2GB Ben Fordham ha criticato le modifiche “svegliate”.

“Mi dispiace informarti, ma i pg hanno colpito ancora”, ha detto durante lo show di lunedì. “La polizia politicamente corretta sta prendendo di mira più libri per bambini, e questa volta è Enid Blyton e I famosi cinque serie.”

Fordam ha suggerito che era ridicolo rimuovere termini come “stai zitto”.

“Poiché pensano che i bambini nel 2023 non siano in grado di gestire queste cose, pensano che i bambini non dicano ‘stai zitto’ con o senza un libro di uno dei più grandi autori di tutte le temperature?” Egli ha detto.

“Pensano seriamente che i giovani lettori saranno feriti da parole come ‘stupido’? Tieni presente che le persone leggono Enid Blyton da oltre 50 anni. Se solo i censori tacessero e smettessero di essere idioti.

Fordham ha aggiunto di non capire perché “i guerrieri svegliati” spingono il cambiamento “non si limitano a scrivere i propri libri”.

“Ci sono così tanti libri per bambini politicamente corretti e piacevoli là fuori, e sono fantastici”, ha detto. “Quindi, se è quello che vuoi, scrivili tu stesso invece di cercare di cambiare ciò che è stato scritto da un autore pluripremiato molto prima che tu ti presentassi e provare a riscrivere le loro opere classiche.”

Arriva dopo un’analisi del Regno Unito Mail giornaliera ha scoperto che gli usi innocenti di “queer”, “gay” e persino “marrone” per riferirsi a volti abbronzati erano stati rimossi dai libri.

Nel primo di Blyton famosi cinque avventura, Cinque sull’isola del tesoro“queer” era “di gran lunga l’aggettivo preferito di Blyton, usato fino a due volte su una pagina e applicato a tutto, dai cormorani alle onde”, osserva il post.

Ma nelle attuali edizioni la parola è stata bandita del tutto, variamente sostituita da “particolare”, “strano”, “strano”, “divertente”, “strano” e “incredibile”.

Nell’originale, ad esempio, Anne si chiede perché George non abbia salutato lei e i suoi fratelli, osservando: “Non è strana – non vuole darci il benvenuto…” Ma la nuova versione recita così: “” Non è lei strano – non desideroso di accoglierci…”

La descrizione di un “ragazzo pescatore dalla faccia bruna” è stata cambiata in “ragazzo pescatore abbronzato”.

“Anche il rispetto per gli anziani sembra superato”, ha detto il Mail giornaliera scrivere. “Quando Julian si è scusato con lo zio Quentin nella versione del 1942, ha detto: ‘Mi dispiace, signore.’ Ora è dispiaciuto, ma non include il “signore” apparentemente eccessivamente servile.

Hodder Children’s Books, che pubblica la serie, ha scatenato un contraccolpo nel 2010 dopo aver pubblicato una serie di adattamenti “contemporanei” dei libri con frasi come “casalinga” cambiate in “insegnante” e “madre e padre” che diventano “mamma e papà”. .

Ma le “revisioni del testo sensibile” sono state abbandonate nel 2016, con l’editore che ha ammesso che le nuove versioni “non funzionavano”.

“Il feedback che abbiamo avuto negli ultimi sei anni dimostra che l’amore per I famosi cinque rimane intatto, e cambiare mamma in mamma, maglione in maglione, non era necessario”, ha dichiarato Anne McNeil, direttrice editoriale di Hodder Children’s Books. Il guardiano all’epoca.

“Vogliamo che l’eredità di Enid Blyton continui. Milioni di lettori hanno imparato a leggere con lei.

La casa madre di Hodder Children’s Books, Hachette, è stata contattata per commentare le ultime modifiche.

Il mese scorso l’editore dei libri di Roald Dahl ha scatenato una tempesta di fuoco dopo che è stato rivelato che stava rimuovendo parole “insensibili” come “grasso”, “brutto” e “pazzo” da classici come Charlie e la fabbrica di cioccolato E James e la pesca gigante.

Puffin Books ha parzialmente rinnegato il suo piano a seguito di un’intensa reazione pubblica, con l’acclamato autore Salman Rushdie che ha condannato l ‘”assurda censura”.

“Riconosciamo l’importanza di preservare i testi classici di Dahl in stampa”, ha dichiarato l’editore britannico in un comunicato stampa. “Offriamo ai lettori la scelta di decidere come vivere le storie magiche e meravigliose di Roald Dahl”.

Ma il contraccolpo non ha scoraggiato altri editori, con Il telegrafo della domenica presto segnalando Ian Fleming James Bond i romanzi sono stati riscritti per rimuovere una serie di riferimenti razziali prima del settantesimo compleanno di 007 quest’anno.

La Ian Fleming Publications, che detiene i diritti letterari dell’opera di Fleming, ristamperà tutto Collegamento romanzi – scritti negli anni Cinquanta e Sessanta – dopo aver commissionato una recensione a “lettori sensibili”.

Le nuove versioni includeranno un disclaimer che recita: “Questo libro è stato scritto in un momento in cui i termini e gli atteggiamenti che potrebbero essere considerati offensivi dai lettori moderni erano all’ordine del giorno. A questa edizione sono stati apportati numerosi aggiornamenti, pur rimanendo il più vicino possibile al testo originale e al periodo in cui si svolge.

E la scorsa settimana, l’autore di horror per bambini RL Stine ha accusato il suo editore di apportare modifiche al suo classico Pelle d’oca libri a sua insaputa, dopo I tempi di Londra ha affermato di aver “censurato più di una dozzina dei suoi libri” per evitare menzioni di razza o chiamare personaggi grassi o pazzi.

La temperatura ha detto di aver trovato oltre 100 modifiche nelle versioni di e-book della serie di 62 libri. Ha notato come un personaggio che “si comporta in modo davvero fantastico, come i rapper nei video di MTV” ora semplicemente “si comporta in modo davvero fantastico” – ed è descritto come “dalla pelle scura” piuttosto che “afroamericano”.

Molti usi di “pazzo” sono stati sostituiti con termini come “stupido”, “selvaggio” o “raccapricciante”, mentre i personaggi “cicciotto”, “sovrappeso” e “paffuto” sono stati ora descritti come “felice” o ” Enorme”.

“Le storie non sono vere. Non ho mai cambiato una parola Pelle d’oca. Non mi sono mai stati mostrati cambiamenti”, ha scritto Stine su Twitter in risposta a un fan arrabbiato che lo accusava di sostenere “una censura inquietante”.

Scholastic ha confermato in una dichiarazione che erano state apportate modifiche, ma non ha risposto immediatamente all’affermazione di Stine secondo cui non era a conoscenza delle modifiche.

“Per più di 30 anni, la serie Goosebumps ha portato milioni di bambini a leggere l’umorismo con la giusta quantità di inquietante”, si legge nella dichiarazione.

“Scholastic prende seriamente la sua responsabilità di continuare a portare questo classico marchio per adolescenti a ogni nuova generazione.

“Quando ha ristampato i titoli diversi anni fa, Scholastic ha rivisto il testo per mantenere il linguaggio attuale ed evitare immagini che potrebbero avere un impatto negativo sulla visione di se stessi di un giovane oggi, con un’attenzione particolare alla salute mentale”.

La società che è stata assunta per recensire i libri di Dahl, Inclusive Minds, si descrive come un “collettivo di persone appassionate di inclusione e accessibilità nella letteratura per bambini” e quasi 100 “ambasciatori dell’inclusione”.

Il gruppo una volta ha anche assunto un project manager che si descrive come un “anarchico di relazioni non binarie, asessuate e poliamorose”, il Esame nazionale segnalato.

Nel 2019, il “lettore di sensibilità” e giornalista australiano Jinghua Qian ha affermato che il termine era “un titolo relativamente nuovo per qualcosa che molti di noi fanno da tempo con altri nomi”.

“Spesso mi viene chiesto di leggere qualcosa e di offrire commenti dalla mia prospettiva da ‘insider’ – che sia un migrante queer di colore, un giornalista gender-fluid in Cina o un australiano”, ha scritto Qian per ArtsHub.

“Gli scrittori mi chiedono di farlo nella speranza che io indichi cose che potrebbero perdere, come errori, anacronismi o stereotipi non intenzionali”.

Alcuni autori, tra cui il romanziere Lionel Shriver, hanno respinto il concetto. “L’industria editoriale non ha bisogno di più custodi per renderla ancora più blanda e ancora più timida”, ha scritto Shriver nel 2017. “Il giorno in cui i miei romanzi vengono inviati a un lettore sensibile è il giorno in cui mi fermo”.

Ma l’autore trans Juno Dawson sostiene che le persone dovrebbero “smetterla di lamentarsi della sensibilità dei lettori – se ci fosse diversità nell’editoria, non ne avremmo bisogno”.

“Le sei redattrici britanniche che ho avuto dal 2011 erano tutte donne bianche cisgender provenienti (sospetto) da ambienti abbastanza confortevoli”, ha scritto Dawson in Il guardiano L’anno scorso. “I loro grandi capi, quasi esclusivamente, sono stati uomini cisgender bianchi”.

frank.chung@news.com.au

Originariamente pubblicato come Famous Five Books da Enid Blyton modificato per rimuovere le parole “offensive”.

Ucraina.  La Russia "perde 1.090 soldati" nel giorno più mortale Previous post Ucraina. La Russia “perde 1.090 soldati” nel giorno più mortale
Fitzy e Wippa hanno lasciato goffamente la co-conduttrice Sarah McGilvray Next post Fitzy e Wippa hanno lasciato goffamente la co-conduttrice Sarah McGilvray